Шрифт
Цвет
Графика
Изображение точки

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:

1. Установите приложение ARTEFACT для iOS или Android;

2. Найдите выставку «Литература Белгородчины в XVIII — начале ХХ вв.»

3. Нажмите на кнопку «Распознать» и наведите камеру на экспонат;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса
Показать в высоком качестве

Экслибрис Рубана В.Г.

Время создания
2005
Место создания
город Белгород, Россия
Размер
31x23,5 см
Техника
бумага, тушь, графика (перо)
0
Открыть в приложении
#2
Сын мелкопоместного дворянина Василий Григорьевич Рубан родился в Белгороде, поступил в Киево-Могилянскую духовную академию, но через два года уехал в Москву. Там он окончил Славяно-греко-латинскую академию, а затем Московский университет, где особенно увлеченно занимался иностранными языками: греческим, латынью, немецким и французским, татарским, позже освоил турецкий и польский.

В 1761 году, сразу после окончания учебы в Университете, он опубликовал в «Полезном увеселении» — умеренно консервативном журнале Михаила Матвеевича Хераскова — свой литературный перевод «Папирия римского отрока, остроумные вымыслы и молчание» (перевод с латинского).

В 1764 году он стал личным секретарем Григория Александровича Потёмкина и провел на этой должности восемнадцать лет. Литературное наследие Рубана огромно и многообразно. Большую его часть составляют всевозможные оды и похвальные надписи. Великий Князь Николай Михайлович, передавая мнение современников, нелестно отзывался о Рубане как о «корыстном стихоплете-панегиристе» и «типичном метромане», который старался справиться с постоянной нуждой.

Василий Рубан активно сотрудничал с журналами: «Добрым намерением» Василия Демьяновича Санковского, «Трутнем» и «Живописцем» Николая Ивановича Новикова, «Парнасским щепетильником» Михаила Дмитриевича Чулкова, «Растущим виноградом» Евгения Борисовича Сырейщикова, «Петербургским вестником» Льва Логгиновича Камбека. Попытки издавать собственные журналы («Ни то, ни се», «Трудолюбивый Муравей») успехом не увенчались. «Ни то, ни се», призванный, по призванию издателя, «услужить публике», просуществовал менее полугода.

Представляют определенный интерес исторические и описательные труды Василия Григорьевича: своеобразный альманах «Старина и новизна», географические и статистические сочинения.

Наиболее удачными считаются переводческие опыты Рубана. Одним из первых русских поэтов он стал переводить античных авторов: Вергилия, Овидия, Сенеку, Горация; перевел семь произведений Вольтера, в качестве переводчика с немецкого и французского сотрудничал с издателем журналов «Трутень» и «Живописец» Николаем Новиковым.

Характерно, что в центре экслибриса Василия Рубана художник Владимир Владимирович Козьмин поместил надпись: «Князю Потёмкину». Это точно отражает позицию поэта, также ставившего имена покровителей в центр своего творчества.
#3
Посмотреть в Госкаталоге
читать дальшескрыть
00:00
00:00
1x

Экслибрис Рубана В.Г.

Время создания
2005
Место создания
город Белгород, Россия
Размер
31x23,5 см
Техника
бумага, тушь, графика (перо)
0
Наведите камеру вашего смартфона, чтобы открыть в приложении
Поделиться
ВконтактеОдноклассникиTelegram
Разместить на сайте
Скопировать ссылкуСкопировано
Скопировать код
Открыть в приложении
Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:
  1. Установите приложение ARTEFACT для 
  2. iOS или Android;
  3. Найдите выставку «Картины в деталях»
  4. Нажмите на кнопку «Начать просмотр» и наведите камеру на картину;
  5. Перелистывайте картины на компьютере и следите за происходящим на экране смартфона.
 
Мы используем Cookies
Во время посещения данного сайта, Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве, и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.
Подробнее об использованииСкрыть
Содержимое доступно только на русском
%title%%type%