Переводчик и друг Л.В. Собинова В. Коломийцев, вовлечённый в работу над оперой на стадии подготовки текста, очень подробно писал о своих впечатлениях от спектакля. Признавая закономерным огромный и заслуженный успех Собинова, он подчеркнул его образцовую дикцию, чарующую красоту и экспрессию в пении, свободно преодолеваемую артистом трудную тесситуру. Но с особым восхищением писал о внешнем образе Собинова-Орфея. «Его Орфей, прежде всего, превосходен по внешности — настоящая работа Праксителя! Позы Собинова-Орфея полны благородного изящества и естественной, непринуждённой пластичности… В целом же исполнение его прямо блестящее».
В процессе подготовки этого образа Л.В. Собинов разыскивал по различным источникам мельчайшие детали, касающиеся костюма Орфея, грима, жестов, поз. Для этого он собирал фотографии, рисунки и репродукции с изображением античных скульптур, сосудов, образцов древнегреческой вазописи. Он погрузился в изучение обширной литературы по античной истории. Так, из личной библиотеки Собинова в музейную коллекцию поступила книга немецкого исследователя Иоганна Шерра «Иллюстрированная всеобщая история литературы» 1902 года, к которой артист обращался в поиске необходимого материала при работе над образом Орфея.
Прекрасно пишет об этом в своих воспоминаниях подруга артиста В.А. Каралли, наблюдавшая за подготовкой роли и присутствовавшая на премьере спектакля: