За стеклом витрины выставлена фарфоровая статуэтка, изображающая главную героиню рассказа Чехова «Дама с собачкой», работы скульптора Бржезицкой Асты Давыдовны. Композиция изображает Анну Сергеевну в момент ее прогулки со шпицем. Она застегивает перчатку на правой руке, а на сгибе левой висит зонт. Голова женской фигурки покрыта черной шляпкой с бантом. Композиция отлита на Московском экспериментально-производительном комбинате монументальной и декоративной скульптуры.
«Даму с собачкой» Антон Павлович написал в 1899 году в Ялте. Набережная и окрестности города, поселок Ореанда, описанные в рассказе, были излюбленными местами прогулок самого автора. В наши дни они все также находятся в списке мест, обязательно посещаемых поклонниками таланта Чехова, приезжающими в Крым.
В 2007 году албанский литератор Нашо Йоргачи отправил в музей собственный перевод «Дамы с собачкой» на родной язык. В сопроводительном письме Йоргачи рассказал, что впервые посетил Дом-музей А.П. Чехова около полувека назад. По его словам, переступив порог, он сильно разволновался. Среди воспоминаний о прочитанных произведениях Антона Павловича, у гостя возникло ощущение присутствия самого Чехова. Во время того визита албанский писатель и прочел рассказ «Дама с собачкой». Йоргачи признавался, что безмерно счастлив побывать в местах, описанных Антоном Павловичем в этом произведении. Далее гость из Албании рассказал, что после прочтения «Дамы…» он посетил и набережную, и порт, и железнодорожный вокзал. Прогулялся по городскому скверу, а затем посидел в кафе «Вернеръ», упомянутом в рассказе. Завершил свое мини-путешествие Йоргачи на холме в Ореанде, где Анна Сергеевна и ее спутник провели ночь в раздумьях о любви и вечной жизни.
Писатель рассказал, что связан с Чеховым неразрывно, и назвал Антона Павловича не просто любимым писателем, но также учителем и другом. Йоргачи признавался, что перевод шедевров русского писателя на албанский был непростой задачей. Однако любовь к Чехову позволила преодолеть все трудности. Первым произведением, переведенным Нашо, стала именно «Дама с собачкой».
А завершил свое письмо Йоргачи так: «В течение прошедших десятилетий этот рассказ жил своей жизнью, завоевав сердца тысячи албанских читателей, и это не может не радовать меня. „Дама с собачкой“ осталась такой же свежей и привлекательной, нетронутой, полной философского и художественного смысла, торжества любви и свободы души человека над малодушием, лицемерием, фальшивостью».
«Даму с собачкой» Антон Павлович написал в 1899 году в Ялте. Набережная и окрестности города, поселок Ореанда, описанные в рассказе, были излюбленными местами прогулок самого автора. В наши дни они все также находятся в списке мест, обязательно посещаемых поклонниками таланта Чехова, приезжающими в Крым.
В 2007 году албанский литератор Нашо Йоргачи отправил в музей собственный перевод «Дамы с собачкой» на родной язык. В сопроводительном письме Йоргачи рассказал, что впервые посетил Дом-музей А.П. Чехова около полувека назад. По его словам, переступив порог, он сильно разволновался. Среди воспоминаний о прочитанных произведениях Антона Павловича, у гостя возникло ощущение присутствия самого Чехова. Во время того визита албанский писатель и прочел рассказ «Дама с собачкой». Йоргачи признавался, что безмерно счастлив побывать в местах, описанных Антоном Павловичем в этом произведении. Далее гость из Албании рассказал, что после прочтения «Дамы…» он посетил и набережную, и порт, и железнодорожный вокзал. Прогулялся по городскому скверу, а затем посидел в кафе «Вернеръ», упомянутом в рассказе. Завершил свое мини-путешествие Йоргачи на холме в Ореанде, где Анна Сергеевна и ее спутник провели ночь в раздумьях о любви и вечной жизни.
Писатель рассказал, что связан с Чеховым неразрывно, и назвал Антона Павловича не просто любимым писателем, но также учителем и другом. Йоргачи признавался, что перевод шедевров русского писателя на албанский был непростой задачей. Однако любовь к Чехову позволила преодолеть все трудности. Первым произведением, переведенным Нашо, стала именно «Дама с собачкой».
А завершил свое письмо Йоргачи так: «В течение прошедших десятилетий этот рассказ жил своей жизнью, завоевав сердца тысячи албанских читателей, и это не может не радовать меня. „Дама с собачкой“ осталась такой же свежей и привлекательной, нетронутой, полной философского и художественного смысла, торжества любви и свободы души человека над малодушием, лицемерием, фальшивостью».