Будущий святитель Иоасаф, в миру Иоаким Горленко, родился в Прилуках, городке Полтавской губернии. Во время учебы в Киево-Могилянской академии при Братском монастыре находился под духовным наставничеством своего дяди, иеромонаха Пахомия, а позднее, уже приняв постриг, там же сам преподавал словесность.
В 1731 году архиепископом Киевским, Галицким и всея Малыя России был назначен Рафаил (Заборовский). К этому времени, как писал Феофан Прокопович, «училищный… монастырь Братский пришел в крайнюю скудость», и новый владыка оказывал ему всяческую поддержку.
К визиту архиепископа Рафаила в 1737 году монах Иоасаф написал приветственное слово в стихах, с которым обратился к почетному гостю от лица епархии, — поэму «Брань честных семи добродетелей…»
Композиция поэмы построена так, что вместе с лирическим героем — раскаявшимся блудным сыном — читатель проходит все великопостное поприще, до самой Светлой Пасхи.
Сопротивление грехам представлено в виде символической битвы человека с пороками, в ходе которой он взывает к «Жизни Духу» и заступничеству «дев-добродетелей».
Впереди пороков едет на колеснице «Царица Зла» Гордость в сопровождении «бесовки Лакомства», «премерзкого Блуда», «бездонной Зависти», «пылающего Гнева», «проклятой Лености» и Обжорства.
Им противостоят полки, возглавляемые Смирением, Благоутробием (или Милостыней), Целомудрием, Любовью, Постом, Кротостью и Набожностью. Трудная битва завершается Воскресением Христовым, торжеством добродетелей и победой над смертью.
Святитель Иоасаф считается одним из первых литераторов Русской православной церкви. В его поэме прочитываются отсылки к Посланию Иоанна Златоуста, фигурируют аллегоричные образы Доброго Пастыря, ангелов, жертвенного тельца, Эдема.
С 1737 года поэма «Брань честных седьми добродетелей…» существовала в списках, впервые была издана в 1892 году.
В 2010-х годах перевод поэмы на современный украинский язык сделал Валерий Александрович Шевчук, автор новеллы «Иоасаф» (1997). В представленном издании 2005 года оригинальный церковнославянский текст сопровождает перевод, выполненный протоиереем Игорем Викторовичем Кобелевым.
В 1731 году архиепископом Киевским, Галицким и всея Малыя России был назначен Рафаил (Заборовский). К этому времени, как писал Феофан Прокопович, «училищный… монастырь Братский пришел в крайнюю скудость», и новый владыка оказывал ему всяческую поддержку.
К визиту архиепископа Рафаила в 1737 году монах Иоасаф написал приветственное слово в стихах, с которым обратился к почетному гостю от лица епархии, — поэму «Брань честных семи добродетелей…»
Композиция поэмы построена так, что вместе с лирическим героем — раскаявшимся блудным сыном — читатель проходит все великопостное поприще, до самой Светлой Пасхи.
Сопротивление грехам представлено в виде символической битвы человека с пороками, в ходе которой он взывает к «Жизни Духу» и заступничеству «дев-добродетелей».
Впереди пороков едет на колеснице «Царица Зла» Гордость в сопровождении «бесовки Лакомства», «премерзкого Блуда», «бездонной Зависти», «пылающего Гнева», «проклятой Лености» и Обжорства.
Им противостоят полки, возглавляемые Смирением, Благоутробием (или Милостыней), Целомудрием, Любовью, Постом, Кротостью и Набожностью. Трудная битва завершается Воскресением Христовым, торжеством добродетелей и победой над смертью.
Святитель Иоасаф считается одним из первых литераторов Русской православной церкви. В его поэме прочитываются отсылки к Посланию Иоанна Златоуста, фигурируют аллегоричные образы Доброго Пастыря, ангелов, жертвенного тельца, Эдема.
С 1737 года поэма «Брань честных седьми добродетелей…» существовала в списках, впервые была издана в 1892 году.
В 2010-х годах перевод поэмы на современный украинский язык сделал Валерий Александрович Шевчук, автор новеллы «Иоасаф» (1997). В представленном издании 2005 года оригинальный церковнославянский текст сопровождает перевод, выполненный протоиереем Игорем Викторовичем Кобелевым.