В XIX веке в Пермской губернии все учебные пособия для чтения в начальной школе выходили на русском языке. Значения многих слов были непонятны для детей-пермяков, говоривших на коми-пермяцком. Чтобы объединить два языка, учитель Ермолай Евдокимович Попов, составил первый букварь для пермяцких школ на основе русского алфавита. Он вышел в 1894 году в виде приложения к областному адрес-календарю и справочной книге для духовенства Пермской епархии.
Материал букваря занимал 15 страниц и был разделен на несколько частей. Первые темы состояли из отдельных слов для изучения букв русской азбуки и механизма чтения. Учитель переводил слова на русский язык и постепенно знакомил детей с новыми названиями предметов. На втором этапе обучения слова и выражения в букваре были записаны и на пермяцком, и на русском языках. Ученики читали текст самостоятельно, сравнивали два языка и переводили без помощи учителя.
Слова и выражения в букваре были распределены по темам. Сначала базовая лексика о человеке и его повседневной жизни: доме и обстановке, еде, домашних животных. Дальше рассматривали названия зданий, экипажей, посуды. В конце букваря в алфавитном порядке был размещен перевод всех упомянутых слов с пермяцкого языка на русский с ударениями.
Коми-пермяцкий язык относится к финно-угорской группе и уральской языковой семье. Он имеет четыре основных наречия и несколько диалектов. Главная фонетическая особенность языка — все пишется так же, как слышится. Для него характерно множество согласных букв в слове, особенно сочетания «дз», «дж», «тш». Письменность коми-пермяцкого языка за два столетия сменила четыре алфавита.
Попов Ермолай Евдокимович родился в 1859 году в деревне Кекур Пермской губернии. Служил старшим учителем в Кудымкарском мужском двухклассном училище, заведовал школой грамотности, был членом комиссии Министерства народного просвещения, разрабатывал экзаменационную систему, изучал историю своего народа и языка. После букваря на коми-пермяцком языке Ермолай Евдокимович подготовил еще одну книгу — азбуку и первую книгу для чтения в пермяцких школах.
Материал букваря занимал 15 страниц и был разделен на несколько частей. Первые темы состояли из отдельных слов для изучения букв русской азбуки и механизма чтения. Учитель переводил слова на русский язык и постепенно знакомил детей с новыми названиями предметов. На втором этапе обучения слова и выражения в букваре были записаны и на пермяцком, и на русском языках. Ученики читали текст самостоятельно, сравнивали два языка и переводили без помощи учителя.
Слова и выражения в букваре были распределены по темам. Сначала базовая лексика о человеке и его повседневной жизни: доме и обстановке, еде, домашних животных. Дальше рассматривали названия зданий, экипажей, посуды. В конце букваря в алфавитном порядке был размещен перевод всех упомянутых слов с пермяцкого языка на русский с ударениями.
Коми-пермяцкий язык относится к финно-угорской группе и уральской языковой семье. Он имеет четыре основных наречия и несколько диалектов. Главная фонетическая особенность языка — все пишется так же, как слышится. Для него характерно множество согласных букв в слове, особенно сочетания «дз», «дж», «тш». Письменность коми-пермяцкого языка за два столетия сменила четыре алфавита.
Попов Ермолай Евдокимович родился в 1859 году в деревне Кекур Пермской губернии. Служил старшим учителем в Кудымкарском мужском двухклассном училище, заведовал школой грамотности, был членом комиссии Министерства народного просвещения, разрабатывал экзаменационную систему, изучал историю своего народа и языка. После букваря на коми-пермяцком языке Ермолай Евдокимович подготовил еще одну книгу — азбуку и первую книгу для чтения в пермяцких школах.