На выставке раритетов Саратовского музея краеведения экспонируется крупный сосуд гончарной лепки. Сосуд вылеплен из красной глины и относится к золотоордынскому периоду (XIII–XIV века). В археологической среде подобные сосуды известны под названием «хум», пришедшим к нам из Средней Азии. Этот хум был подарен музею Саратовской ученой архивной комиссии (СУАК) в 1903 году. Предмет обнаружили в одном из степных курганов в окрестностях Сарепты, бывшей немецкой колонии, которая в настоящий момент входит в городскую черту Волгограда. Сотрудники музея СУАК, получившие в дар хум, были поражены его размерами: его высота превышает метр, диаметр венчика — 60 сантиметров. В таком сосуде легко может поместиться взрослый человек. Изготовить такой гигант было в то время непросто. Хумы изготавливали двумя способами: с помощью гончарного круга и оттиском, используя форму. Хумы использовались для хранения припасов. Часто их закапывали примерно на две трети высоты в землю, благодаря чему в сосудах сохранялась низкая температура. Это позволяло некоторое время хранить скоропортящиеся продукты. Кроме того, пшеница, просо, мука и другие сыпучие продукты, сложенные в накрытой крышкой хум, становились недоступны для грызунов.
На представленном сосуде имеется круглое клеймо небольшого размера с надписью на арабском языке. Оно расположено в верхней части хума рядом с венчиком. Согласно переводу настоятеля Саратовского магометанского прихода, надпись означает: «Да не скажут, что ты горд». По арабской традиции домашнюю утварь часто украшали изречениями из священных книг, и такой вариант перевода долгое время не вызывал сомнений. Позднее стало известно, что на нескольких золотоордынских городищах найдены фрагменты крупных толстостенных сосудов с подобным клеймом. Клеймо наносилось на сосуд до обжига. Судя по оттиску, клише отличалось высоким рельефом (не менее двух миллиметров). Это свидетельствует о том, что специальный штамп был заготовлен заранее и служил чем-то вроде торговой марки или заводского знака. На основании полученных сведений исследователи сделали новый перевод арабского текста клейма. В тексте содержится армянское имя мастера или владельца гончарной мастерской. Предположительно, надпись означает следующее: «Ананд, сын Саркиса».
На представленном сосуде имеется круглое клеймо небольшого размера с надписью на арабском языке. Оно расположено в верхней части хума рядом с венчиком. Согласно переводу настоятеля Саратовского магометанского прихода, надпись означает: «Да не скажут, что ты горд». По арабской традиции домашнюю утварь часто украшали изречениями из священных книг, и такой вариант перевода долгое время не вызывал сомнений. Позднее стало известно, что на нескольких золотоордынских городищах найдены фрагменты крупных толстостенных сосудов с подобным клеймом. Клеймо наносилось на сосуд до обжига. Судя по оттиску, клише отличалось высоким рельефом (не менее двух миллиметров). Это свидетельствует о том, что специальный штамп был заготовлен заранее и служил чем-то вроде торговой марки или заводского знака. На основании полученных сведений исследователи сделали новый перевод арабского текста клейма. В тексте содержится армянское имя мастера или владельца гончарной мастерской. Предположительно, надпись означает следующее: «Ананд, сын Саркиса».