Font
Color
Graphics
Изображение точки

To see AR mode in action:

1. Install ARTEFACT app for iOS or Android;

2. Find the exhibition «Очень хорошие книги и множество любопытных слов»

3. Push the «Augmented reality» button and point your phone's camera at the exhibit;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса

Пьеса «Мещане» на польском языке

Creation period
1903
Place of сreation
Львов
Dimensions
18x12 cm
Technique
бумага, картон, типографская печать
0
Open in app
#1

Горький стал известен в Польше с первых шагов своей литературной деятельности. В 1898 году варшавский журнал «Пшегленд Тыгодневы» обратил внимание на молодого талантливого русского прозаика. А с 1900-х годов, после первой публикации переводов его рассказов во Львове, начинается период огромной популярности писателя в Польше. 

#2

Его высоко ценили польские критики и литературоведы того времени. Большой популярностью пользовались такие произведения Горького, как: «Старуха Изергиль», «Песня о Соколе», «Песня о Буревестнике». Особую известность имели рассказы о «босяках». Для польской литературной традиции, в отличие от русской, было не характерно изображать жизнь отверженных обществом людей. Но после публикаций переводов ранних рассказов М. Горького, образ босяка появляется в творчестве многих польских писателей. 

#3

Популярности Горького в Польше, помимо всего прочего, способствовали переводы его пьес. На сценах польских театров было поставлено большинство горьковских пьес 1900-х годов: «На дне», «Мещане», «Дачники», «Дети солнца», «Васса Железнова». Они вызывали бурную реакцию польской театральной и литературной критики. Многие литературоведы отмечали влияние горьковксих драм на польскую драматургию начала XX века. 

#4

Одним из переводчиков Горького на польский язык выступил Адам Гжимала-Седлецкий (1876–1967) – польский литературный и театральный критик, драматург, переводчик, прозаик и режиссер. 

#5
Адам Гжимала-Седлецкий
#6

В 1903 году он перевел для польского издательства «H. Altenberg» пьесу «Мещане». Один экземпляр книги он подарил Горькому, сопроводив её двумя дарственными подписями: одна – на русском, другая – на польском языках.


Автограф на русском:

#7

Горькому отъ переводчика Краковъ 26 февраля 1903 г. Адамъ Седлецкiй.

#8

Автограф на польском (в переводе на русский):

#9

В благодарность за моменты, в которых переводчик проводил время с истинным гением – при переводе «Мещан» – эту книгу посылает вам Адам Седлецкий.

read morehide

Пьеса «Мещане» на польском языке

Creation period
1903
Place of сreation
Львов
Dimensions
18x12 cm
Technique
бумага, картон, типографская печать
0
Point your smartphone camera to open in the app
Share
VkontakteOdnoklassnikiTelegram
Share on my website
Copy linkCopied
Copy
Open in app
To see AR mode in action:
  1. Install ARTEFACT app for 
  2. iOS or Android;
  3. Find and download the «Paintings in Details» exhibition
  4. Push the «Augmented reality» button and point your phone's camera at the painting;
  5. Watch what happens on your phone screen whilst you flip through the pictures.
 
We use Cookies
Cookies on the Artefact Website. We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on the Artefact website. However, if you would like to, you can change your cookie settings at any time.
Learn more about useHide
Content is available only in Russian

X

Нашли опечатку?...

%title%%type%