В экспозиции музея представлено издание 1758 года «Ода на коронование императрицы Елизаветы Петровны». В этом произведении российскую императрицу восхвалял в стихах немецкий ученый Кёнигсбергского университета Иоганн Георг Бок.
Текст книги напечатали на специальной бумаге верже с водяными знаками в виде характерной решетки. В начале текста расположили гравированную заставку, включившую в себя элементы герба Российской империи. Каждое восьмистишие отделили от других орнаментом. Переплет декорировали золотым тиснением на корешке.
«Оду на коронование императрицы Елизаветы Петровны» напечатали на русском языке в типографии Императорского Московского университета тиражом 600 экземпляров. Перевод выполнил русский ученый, поэт и реформатор русского языка Михаил Васильевич Ломоносов. Примечательно, что это сделал именно он, ведь еще в 1747 году появилась ода его авторства с аналогичным названием.
Автор оды — Иоганн Георг Бок (1698–1762) — был не только профессором Кёнигсбергского университета, но и почетным членом Академии наук в Петербурге. В период нахождения Прусской провинции под управлением русской администрации (1758–1762) он и написал хвалебную оду на коронование. В летнем семестре 1762 года Иоганна Бока избрали ректором Кёнигсбергского университета.
В торжественно-величественном стиле Бок прославлял Елизавету Петровну. Автор называл ее «богиней просвещения», «добром вселенной», «достойным плодом Петрова», подчеркивал ее стремление возродить традиции отца, императора Петра I. Бок описал ее как гармоничную натуру, в которой сошлись воедино внешняя и внутренняя красота.
Иоганн Георг Бок замечал, что для императрицы свойственны почтение к наукам, художествам и музыке, «несносны злы дела». Автор подчеркивал величие императрицы: оно «превыше золота». Корона с ее головы «льет» свет. Он писал о том, что ей в наследство высшим промыслом была подарена «обширная страна», которой «Великая» императрица достойно управляет.