Шрифт
Цвет
Графика
Изображение точки

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:

1. Установите приложение ARTEFACT для iOS или Android;

2. Найдите выставку «Духовное чтение»

3. Нажмите на кнопку «Распознать» и наведите камеру на экспонат;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса

Хонгкгуль пичьха Матфейдди

Время создания
1884
Место создания
Казань
Размер
17,2x11,6 см
Техника
печатное издание
0
Открыть в приложении
#2
«Чтение Евангелия является не просто неотъемлемой частью христианской жизни, но ее основой. Есть очень много хорошей духовной литературы. Но Евангелие — это первоисточник, это основа основ, слово Божие, которое должно постоянно звучать в человеческом сердце. Вот почему Священное Писание, и прежде всего Новый Завет, христианину нужно читать обязательно» (митрополит Саратовский и Вольский Лонгин). 

Именно с этой необходимостью было связано появление переводов Священного Писания на языки коренных народов России. В XIX в. распространение и внедрение православной веры среди народов Сибири и Дальнего Востока считалось одной из важнейших задач государства и церкви. Проводниками православия среди инородцев, или язычников, населявших эти территории, были миссионеры и священники. Они понимали, что для успеха нужны переводы Священного Писания на понятные для этих народов языки. 

Именно православными миссионерами в XIX в. были сделаны первые переводы Нового Завета и христианских молитв на языки коренных народов Приамурья. Ради этого ими были созданы алфавиты для эвенков (тунгусов), эвенов (ламутов), нанайцев (гольдов). 

На гольдский (нанайский) язык Евангелие перевел священник Прокопий Протодиаконов — миссионер Горинской духовной миссии. История издания этого перевода напечатана в «Обзоре деятельности Братства св. Гурия за двадцать пять лет» (Казань, 1892): «В августе 1882 года преосвященный Мартиниан [епископ Камчатский] доставил в Совет правсол. Мисс. Общества в рукописи переведенные тырским гилякским миссионером священником Прокопием Протодиаконовым на гольдский язык 20 глав Евангелия от Матфея. В феврале 1883 года преосвященным камчатским были высланы в Совет правосл. Мисс. Общества и остальные главы Евангелия от Матфея с переводом на гольдский язык. …Эти переводы на гольдский язык напечатаны Переводческою комиссиею».
#3
читать дальшескрыть

Хонгкгуль пичьха Матфейдди

Время создания
1884
Место создания
Казань
Размер
17,2x11,6 см
Техника
печатное издание
0
Наведите камеру вашего смартфона, чтобы открыть в приложении
Поделиться
ВконтактеОдноклассникиTelegram
Разместить на сайте
Скопировать ссылкуСкопировано
Скопировать код
Открыть в приложении
Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:
  1. Установите приложение ARTEFACT для 
  2. iOS или Android;
  3. Найдите выставку «Картины в деталях»
  4. Нажмите на кнопку «Начать просмотр» и наведите камеру на картину;
  5. Перелистывайте картины на компьютере и следите за происходящим на экране смартфона.
 
Мы используем Cookies
Во время посещения данного сайта, Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве, и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.
Подробнее об использованииСкрыть
Содержимое доступно только на русском

X

Нашли опечатку?...

%title%%type%