Банковский чек на получение гонорара подписан 4 июля 1950 года — французское издательство «Кальман-Леви» выплатило Ивану Бунину 40 000 франков за издание книги «Возрождение». Произведение вышло в свет в декабре того же года.
Сделку организовал Михаил Гофман — литературный агент Бунина, Алданова и других писателей-эмигрантов. Хороший специалист, он развил большие связи не только во Франции, но и в Америке и Англии. Письма Бунина к Гофману открывают интересные подробности о выпуске его книг на французском, английском и немецком языках.
Для издания «Воспоминаний» на французском языке агент писателя предлагал оригинальный текст издательствам «Галлимар» и «Плон». Но в итоге Бунин подписал контракт с «Кальман-Леви». Это издательство основал выходец из Германии Кальман Леви, который стал известен благодаря тому, что вместе с братьями начал в Париже торговлю театральными печатными изделиями. Его предприятие выросло в ХХ веке в крупнейшее издательство научной и искусствоведческой литературы, оно пользовалось популярностью и среди русских эмигрантов.
Но французский вариант «Воспоминаний» в итоге не понравился Бунину. Издательство убрало из книги несколько глав: «Его Высочество», «Семеновы и Бунины», «Эртель», «Маяковский», «Гегель, фрак, метель». Кроме того, Бунина возмутил и порядок расположения текстов: редакторы самостоятельно переставили главы местами. Писатель справедливо считал, что композиция книги — это исключительно авторское решение, и издатели не должны ее менять. В одном из писем он попросил Михаила Гофмана проследить, чтобы в английском и американском тиражах расположение материалов было таким же, как в русской книге, а не как в том «безобразии», которое позволило себе сделать «Кальман-Леви».
В опубликованной бунинской переписке за 1949–1951 годы, к сожалению, практически нет упоминаний об издании книги. Исключением стало лишь письмо его другу Марку Алданову от 2 сентября 1951 года. В послании Бунин сообщал, что остался недоволен финансовой стороной сотрудничества с издательством «Возрождение», где книга вышла на русском языке:
Сделку организовал Михаил Гофман — литературный агент Бунина, Алданова и других писателей-эмигрантов. Хороший специалист, он развил большие связи не только во Франции, но и в Америке и Англии. Письма Бунина к Гофману открывают интересные подробности о выпуске его книг на французском, английском и немецком языках.
Для издания «Воспоминаний» на французском языке агент писателя предлагал оригинальный текст издательствам «Галлимар» и «Плон». Но в итоге Бунин подписал контракт с «Кальман-Леви». Это издательство основал выходец из Германии Кальман Леви, который стал известен благодаря тому, что вместе с братьями начал в Париже торговлю театральными печатными изделиями. Его предприятие выросло в ХХ веке в крупнейшее издательство научной и искусствоведческой литературы, оно пользовалось популярностью и среди русских эмигрантов.
Но французский вариант «Воспоминаний» в итоге не понравился Бунину. Издательство убрало из книги несколько глав: «Его Высочество», «Семеновы и Бунины», «Эртель», «Маяковский», «Гегель, фрак, метель». Кроме того, Бунина возмутил и порядок расположения текстов: редакторы самостоятельно переставили главы местами. Писатель справедливо считал, что композиция книги — это исключительно авторское решение, и издатели не должны ее менять. В одном из писем он попросил Михаила Гофмана проследить, чтобы в английском и американском тиражах расположение материалов было таким же, как в русской книге, а не как в том «безобразии», которое позволило себе сделать «Кальман-Леви».
В опубликованной бунинской переписке за 1949–1951 годы, к сожалению, практически нет упоминаний об издании книги. Исключением стало лишь письмо его другу Марку Алданову от 2 сентября 1951 года. В послании Бунин сообщал, что остался недоволен финансовой стороной сотрудничества с издательством «Возрождение», где книга вышла на русском языке: