Любовь Прокопьевна Ненянг родилась в 1931 году в семье рыболова и охотника, кроме нее, в семье было шестеро детей. Как и многие северяне, точной даты своего рождения она не знала. В документах значилось 15 ноября.
Гуманитарный склад ума привел девушку после школы в педагогику, на специальность учителя русского языка и литературы. Поочередно она стала выпускницей училища в Игарке и Института им. А.И. Герцена в Ленинграде.
Получив образование, преподавала свои дисциплины в окружной школе, была заведующей парткабинетом в родном райкоме партии, трудилась в окружном телерадиокомитете (редактором передач) и в газете «Советский Таймыр».
Почти всю жизнь Любовь Ненянг провела в Дудинке, где у нее нередко гостили земляки, но осенью и весной обязательно приезжала в родную усть-енисейскую тундру, чтобы напитаться ее атмосферой, пообщаться с земляками-старожилами и записать их рассказы.
Эти записи оформились в литературные очерки. Впервые их опубликовала газета «Советский Таймыр» в 1962 году, затем последовали различные журналы и альманахи, в том числе «Полярная звезда» и «На Севере дальнем». В 1972 году за очерковый цикл «Земляки-северяне» стала лауреатом премии Союза журналистов СССР.
Особенной профессиональной любовью Любови Прокопьевны было собирание, литературная обработка и изучение ненецкого фольклора. Благодаря ей многие узнали пословицы и поговорки, легенды и сказки, личные песни этого коренного сибирского народа.
Сюжеты для своих поэтических и прозаических произведений она заимствовала только из реальной жизни. Особого внимания в ее творчестве заслуживает судьба женщины-северянки в новой жизни. Стихи, посвященные этой теме и переведенные Леонидом Виноградским, опубликовал в 1980 году «Красноярский комсомолец».
Первая книга Любови Ненянг, «Я читаю следы», была выпущена самостоятельным изданием в 1980 году. В следующем году читатели познакомились с поэмой «Огненный суд», изданной на двух языках: ненецком и русском. Автором перевода стал Зорий Яковлечич Яхнин.
Сама Любовь Ненянг также свободно владела обоими этими языками. Она не только преподавала русский язык в школе, но и писала и переводила с него. В числе ее известных переводов — произведения Владимира Ильича Ленина, Тараса Григорьевича Шевченко, Максима Горького.
В 1970 году Любовь Прокопьевну Ненянг приняли в Союз журналистов, в 1982 году — в Союз писателей СССР. В 1990 году ей было присвоено заслуженное звание «Почетный гражданин Таймыра».
Гуманитарный склад ума привел девушку после школы в педагогику, на специальность учителя русского языка и литературы. Поочередно она стала выпускницей училища в Игарке и Института им. А.И. Герцена в Ленинграде.
Получив образование, преподавала свои дисциплины в окружной школе, была заведующей парткабинетом в родном райкоме партии, трудилась в окружном телерадиокомитете (редактором передач) и в газете «Советский Таймыр».
Почти всю жизнь Любовь Ненянг провела в Дудинке, где у нее нередко гостили земляки, но осенью и весной обязательно приезжала в родную усть-енисейскую тундру, чтобы напитаться ее атмосферой, пообщаться с земляками-старожилами и записать их рассказы.
Эти записи оформились в литературные очерки. Впервые их опубликовала газета «Советский Таймыр» в 1962 году, затем последовали различные журналы и альманахи, в том числе «Полярная звезда» и «На Севере дальнем». В 1972 году за очерковый цикл «Земляки-северяне» стала лауреатом премии Союза журналистов СССР.
Особенной профессиональной любовью Любови Прокопьевны было собирание, литературная обработка и изучение ненецкого фольклора. Благодаря ей многие узнали пословицы и поговорки, легенды и сказки, личные песни этого коренного сибирского народа.
Сюжеты для своих поэтических и прозаических произведений она заимствовала только из реальной жизни. Особого внимания в ее творчестве заслуживает судьба женщины-северянки в новой жизни. Стихи, посвященные этой теме и переведенные Леонидом Виноградским, опубликовал в 1980 году «Красноярский комсомолец».
Первая книга Любови Ненянг, «Я читаю следы», была выпущена самостоятельным изданием в 1980 году. В следующем году читатели познакомились с поэмой «Огненный суд», изданной на двух языках: ненецком и русском. Автором перевода стал Зорий Яковлечич Яхнин.
Сама Любовь Ненянг также свободно владела обоими этими языками. Она не только преподавала русский язык в школе, но и писала и переводила с него. В числе ее известных переводов — произведения Владимира Ильича Ленина, Тараса Григорьевича Шевченко, Максима Горького.
В 1970 году Любовь Прокопьевну Ненянг приняли в Союз журналистов, в 1982 году — в Союз писателей СССР. В 1990 году ей было присвоено заслуженное звание «Почетный гражданин Таймыра».