Татьяна Львовна Щепкина-Куперник (1874–1952 гг.) — писательница, поэтесса, переводчица. Наиболее ценная часть её литературного наследия — это переводы произведений западноевропейской классики: Лопе де Вега, Ж.-Б. Мольера, В. Шекспира, К. Гольдони, К. Гоцци, Р. Б. Шеридана, Дж. Флетчера, Э. Ростана. Родилась 12 (24) января 1874 года в Москве, в семье видного адвоката Льва Абрамовича Куперника. Окончила киевскую гимназию. Правнучка известного актёра Михаила Щепкина.
Персона
Щепкина-Куперник Татьяна Львовна
#1
Т.Л. Щепкина-Куперник_.jpg
Фотоателье Мрозовской, г. Санкт-Петербург
Татьяна Львовна Щепкина-Куперник
#2
#3
Писать начала в детстве — уже в 12 лет сочинила стихи в честь своего прадеда М. С. Щепкина.
#5
В пору знакомства с Чеховым Татьяна Львовна была девятнадцатилетней девушкой, с уже вполне проявившимся литературным и сценический дарованием. Пробовала себя в качестве актрисы и получила в театре Корша главную роль в водевиле. Пробовала писать пьесы — её одноактную пьесу «Летняя картинка» ставили на сцене Малого театра. Но главным её занятием в жизни стали переводы в области драматургии.
Незадолго до знакомства с Чеховыми Татьяна Львовна лишилась матери, и потому с особой благодарностью отнеслась к теплоте и гостеприимству чеховской семьи. В её воспоминаниях особое внимание уделено описанию уклада жизни и обычаям чеховской семьи, бытовой и хозяйственной стороне жизни в мелиховской усадьбе.
#6
В переписке с Ликой Мизиновой Татьяна Львовна называет усадьбу «наше Мелихово».
Л. С. Мизинова фото2.jpg
Лидия Стахиевна (Лика) Мизинова
#4
Будучи приятельницей И. И. Левитана и А. П. Чехова, в январе 1895 года сумела примирить двух рассорившихся и едва не стрелявшихся друзей, устроив им неожиданную встречу в Мелихове.
#7
Татьяна Львовна сотрудничала в таких периодических изданиях, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В период с 1895 по 1915 год она выпустила более десятка прозаических и стихотворных сборников. Её стихотворение «На родине» («От павших твердынь Порт-Артура…»; 1905) стало народной песней. Она была дважды удостоена почётных отзывов Пушкинской премии Академии наук: в 1903 году за поэтические сборники «Мои стихи» (М., 1901) и «Из женских писем» (2-е изд. М., 1903), в 1907 году — за «Сказания о любви» (М., 1910).
#8
Хорошо известны её достаточно вольные, получившие большую популярность переводы стихотворных пьес Э. Ростана («Принцесса Грёза» — в оригинале «Далёкая принцесса», «Сирано де Бержерак», «Орлёнок», «Романтики», «Шантеклер»); она перевела в стихах даже то, что в подлиннике написано прозой («Монна Джиованна» Метерлинка). Переводила также таких западных классиков, как Лопе де Вега, Шекспир, П. Кальдерон, Дж. Флетчер, Молер, К. Гольдони, К. Гоцци, Р. Б. Шеридан. Ей принадлежат переводы стихов из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла. Щепкина-Куперник и сама написала ряд пьес — по большей части одноактных, в стихах («Месть Амура», «Вечность в мгновении», «Барышня с фиалками», «Счастливая женщина» и др.).
#9
Всего она перевела на русский около шестидесяти пьес, преимущественно эта работа приходится на период после революции 1917 года.
Писательница скончалась 27 июля 1952 года. Похоронена в Москве на Новодевичьем кладбище (участок № 2).
читать дальшескрыть