Шрифт
Цвет
Графика
Изображение точки

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:

1. Установите приложение ARTEFACT для iOS или Android;

2. Найдите выставку «Очень хорошие книги и множество любопытных слов»

3. Нажмите на кнопку «Доп. реальность» и наведите камеру на картину;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса

Пьеса «Мещане» на польском языке

Время создания
1903
Место создания
Львов
Размер
18x12 cm
Техника
бумага, картон, типографская печать
0
Открыть в приложении
#1

Горький стал известен в Польше с первых шагов своей литературной деятельности. В 1898 году варшавский журнал «Пшегленд Тыгодневы» обратил внимание на молодого талантливого русского прозаика. А с 1900-х годов, после первой публикации переводов его рассказов во Львове, начинается период огромной популярности писателя в Польше. 

#2

Его высоко ценили польские критики и литературоведы того времени. Большой популярностью пользовались такие произведения Горького, как: «Старуха Изергиль», «Песня о Соколе», «Песня о Буревестнике». Особую известность имели рассказы о «босяках». Для польской литературной традиции, в отличие от русской, было не характерно изображать жизнь отверженных обществом людей. Но после публикаций переводов ранних рассказов М. Горького, образ босяка появляется в творчестве многих польских писателей. 

#3

Популярности Горького в Польше, помимо всего прочего, способствовали переводы его пьес. На сценах польских театров было поставлено большинство горьковских пьес 1900-х годов: «На дне», «Мещане», «Дачники», «Дети солнца», «Васса Железнова». Они вызывали бурную реакцию польской театральной и литературной критики. Многие литературоведы отмечали влияние горьковксих драм на польскую драматургию начала XX века. 

#4

Одним из переводчиков Горького на польский язык выступил Адам Гжимала-Седлецкий (1876–1967) – польский литературный и театральный критик, драматург, переводчик, прозаик и режиссер. 

#5
Адам Гжимала-Седлецкий
#6

В 1903 году он перевел для польского издательства «H. Altenberg» пьесу «Мещане». Один экземпляр книги он подарил Горькому, сопроводив её двумя дарственными подписями: одна – на русском, другая – на польском языках.


Автограф на русском:

#7

Горькому отъ переводчика Краковъ 26 февраля 1903 г. Адамъ Седлецкiй.

#8

Автограф на польском (в переводе на русский):

#9

В благодарность за моменты, в которых переводчик проводил время с истинным гением – при переводе «Мещан» – эту книгу посылает вам Адам Седлецкий.

читать дальшескрыть

Пьеса «Мещане» на польском языке

Время создания
1903
Место создания
Львов
Размер
18x12 cm
Техника
бумага, картон, типографская печать
0
Наведите камеру вашего смартфона, чтобы открыть в приложении
Поделиться
ВконтактеОдноклассникиTelegram
Разместить на сайте
Скопировать ссылкуСкопировано
Скопировать код
Открыть в приложении

Горький А.М. Коллекция работ

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:
  1. Установите приложение ARTEFACT для 
  2. iOS или Android;
  3. Найдите выставку «Картины в деталях»
  4. Нажмите на кнопку «Начать просмотр» и наведите камеру на картину;
  5. Перелистывайте картины на компьютере и следите за происходящим на экране смартфона.
 
Мы используем Cookies
Во время посещения данного сайта, Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве, и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.
Подробнее об использованииСкрыть
Содержимое доступно только на русском

X

Нашли опечатку?...

%title%%type%