A porcelain figurine depicting the main character of Chekhov’s story “The Lady with the Dog” by the sculptor Asta Davydovna Březitskaya is exhibited behind the glass of the showcase. The composition depicts Anna Sergeevna on her walk with a spitz. She fastens a glove on her right hand, and an umbrella hangs at the fold of her left. The head of the female figurine is covered with a black hat with a bow. The composition was cast at the Moscow Experimental Production Plant of Monumental and Decorative Sculpture.
Anton Pavlovich wrote “The Lady with the Dog” in 1899 in Yalta. The embankment and the outskirts of the city, the village of Oreanda described in the story, were the author’s favorite places for walks. Nowadays, they are also on the list of places that are sure to be visited by Chekhov’s fans who come to Crimea.
In 2007, Albanian writer Nasho Jorgaq sent his own translation of " The Lady with the Dog " into his native language to the museum. In a cover letter, Jorgaq said that he first visited the A.P. Chekhov’s House-Museum about half a century ago. According to him, having crossed the threshold, he became very agitated. Among the memories of the read works of Anton Pavlovich, the guest had a feeling of the presence of Chekhov himself.
During that visit, the Albanian writer read “The Lady with the Dog”. Jorgaq admitted that he was immensely happy to be in the places described by Anton Pavlovich in this work. Further, the guest from Albania said that after reading “The Lady…” he visited the embankment, and the port, and the railway station. He walked around the city square, and then sat in the “Verner” cafe mentioned in the story. Jorgaq ended his mini-journey on a hill in Oreanda, where Anna Sergevna and her companion spent the night thinking of love and eternal life.
The writer said that he was inextricably linked with Chekhov and called Anton Pavlovich not only a favorite writer, but also a teacher and friend. Jorgaq admitted that translating the masterpieces of the Russian writer into Albanian was not an easy task. However, love for Chekhov made it possible to overcome all difficulties. The first work translated by Nasho was “The Lady with the Dog”.
Jorgaq concluded his letter as follows: “During these decades this story has lived its own life, won the hearts of thousands of Albanian readers, and this cannot but please me. “The Lady with the Dog” remained vivacious and attractive, untouched by the philosophical and artistic meaning, the triumph of love and freedom of the human soul over cowardice, hypocrisy, and falsehood. "
Anton Pavlovich wrote “The Lady with the Dog” in 1899 in Yalta. The embankment and the outskirts of the city, the village of Oreanda described in the story, were the author’s favorite places for walks. Nowadays, they are also on the list of places that are sure to be visited by Chekhov’s fans who come to Crimea.
In 2007, Albanian writer Nasho Jorgaq sent his own translation of " The Lady with the Dog " into his native language to the museum. In a cover letter, Jorgaq said that he first visited the A.P. Chekhov’s House-Museum about half a century ago. According to him, having crossed the threshold, he became very agitated. Among the memories of the read works of Anton Pavlovich, the guest had a feeling of the presence of Chekhov himself.
During that visit, the Albanian writer read “The Lady with the Dog”. Jorgaq admitted that he was immensely happy to be in the places described by Anton Pavlovich in this work. Further, the guest from Albania said that after reading “The Lady…” he visited the embankment, and the port, and the railway station. He walked around the city square, and then sat in the “Verner” cafe mentioned in the story. Jorgaq ended his mini-journey on a hill in Oreanda, where Anna Sergevna and her companion spent the night thinking of love and eternal life.
The writer said that he was inextricably linked with Chekhov and called Anton Pavlovich not only a favorite writer, but also a teacher and friend. Jorgaq admitted that translating the masterpieces of the Russian writer into Albanian was not an easy task. However, love for Chekhov made it possible to overcome all difficulties. The first work translated by Nasho was “The Lady with the Dog”.
Jorgaq concluded his letter as follows: “During these decades this story has lived its own life, won the hearts of thousands of Albanian readers, and this cannot but please me. “The Lady with the Dog” remained vivacious and attractive, untouched by the philosophical and artistic meaning, the triumph of love and freedom of the human soul over cowardice, hypocrisy, and falsehood. "