Популярность сюжета «Прощание Гектора с Андромахой» в искусстве XVIII века объясняется действием классицистических норм, закреплённых в европейских Академиях художеств, опиравшихся на античное наследие. Существенное влияние на живописцев оказало и появление в 1711 году французского прозаического перевода «Илиады» Гомера.
Картины французских художников, запечатлевшие этот драматический эпизод поэмы, получили широкое распространение во второй половине XVIII столетия благодаря гравюрам, и стали ориентиром при освоении темы русскими мастерами.
Появление французской гравюры в российской Академии художеств связывают с именем Антона Павловича Лосенко. Будучи отправленным за границу в качестве пенсионера Академии, он совершенствовал мастерство под руководством Жана Ресту II, директора Королевской Академии живописи и скульптуры в Париже. По возвращении в Россию Лосенко использовал гравюру с картины своего наставника — работу Жана Шарля Лавассера, — как наглядный пример для обучения студентов, а позднее сам обратился к этому сюжету, создав собственную версию композиции.
В собрании Рязанского художественного музея хранится одна из копий картины Жана Ресту II, выполненная неизвестным автором. За основу был взят именно гравюрный оттиск Лавассера, что подтверждается зеркальной композицией произведения.
Изображён один из ключевых эпизодов «Илиады»: Гектор, старший сын царя Трои Приама, прощается с женой Андромахой и малолетним сыном перед решающим боем с ахейцами. Герой знал, что идёт навстречу гибели: он погибнет в поединке с Ахиллом, защищая родной город.
Для искусства классицизма мотив добровольной жертвы во имя долга был центральным. Поэтому фигура Гектора занимает композиционную вершину сцены: с патетически воздетым взором он взывает к небесам, прося защиты для своей семьи.
Картина «Прощание Гектора с Андромахой» в собрании музея представляет собой интересный пример прочтения классицистического сюжета русским художником через призму экспрессивной образности, ещё сохраняющей следы влияния уходящего стиля барокко.


