This is one of the poet’s last photographs. " Sergey was a tidy man, taking a long time washing in the bathroom in the mornings and washing his hair very often. He liked to dress well, and could not be caught dressed slovenly at any time of the day. This same trait he loved in other people, especially those around him, ’ recalled the poet’s sister Alexandra Yesenina.
One of Alexandra’s recollections is related to this photograph: “One day Sergey met me with a contented smile and immediately dragged me down the corridor to the coat rack. “Come and see the coat I bought, ” he said, pulling the coat over himself. I looked around at Sergey from every angle, and I didn”t like the coat. I was used to seeing my brother in a loose-fitting coat, but this was double-breasted, with a flap on the back. Coats were just coming into fashion, but it was the style that I didn”t like. “What a coat! You look like a policeman in it, ” I said without hesitation. “What a fool! You don”t understand anything, ” he replied in annoyance. Disappointed, Sergey returned to the room and did not say another word about the coat.”
Alexandra Yesenina lived a long life and devoted herself to taking care of the family and the memory of her brother. Together with her elder sister she initiated the opening of the museum of the poet in Konstantinovo and was a consultant in his life and works. She saved and donated to the museum the books that made up Sergey Yesenin’s personal library, his belongings and photographs. ‘Several pictures were taken, one of which showed Sergey wearing a hat and that coat… These pictures turned out to be the last in Sergey”s life, ’ she recalled.
In the autumn of 1925, Yesenin composed several poems that convey a sense of regret and weariness about the years he lived through:
Blue is the night, and the moon is glancing,
One of Alexandra’s recollections is related to this photograph: “One day Sergey met me with a contented smile and immediately dragged me down the corridor to the coat rack. “Come and see the coat I bought, ” he said, pulling the coat over himself. I looked around at Sergey from every angle, and I didn”t like the coat. I was used to seeing my brother in a loose-fitting coat, but this was double-breasted, with a flap on the back. Coats were just coming into fashion, but it was the style that I didn”t like. “What a coat! You look like a policeman in it, ” I said without hesitation. “What a fool! You don”t understand anything, ” he replied in annoyance. Disappointed, Sergey returned to the room and did not say another word about the coat.”
Alexandra Yesenina lived a long life and devoted herself to taking care of the family and the memory of her brother. Together with her elder sister she initiated the opening of the museum of the poet in Konstantinovo and was a consultant in his life and works. She saved and donated to the museum the books that made up Sergey Yesenin’s personal library, his belongings and photographs. ‘Several pictures were taken, one of which showed Sergey wearing a hat and that coat… These pictures turned out to be the last in Sergey”s life, ’ she recalled.
In the autumn of 1925, Yesenin composed several poems that convey a sense of regret and weariness about the years he lived through:
Blue is the night, and the moon is glancing,
There was a time, I was young and handsome.
So irretrievable and so persistent
All has gone by…all is past…and distant…
Cold is my heart and so dim is my sight…
Blue is my happiness! Moonlit the night!
But he always remembered his parents' home, where he sought solace, with great affection:
So irretrievable and so persistent
All has gone by…all is past…and distant…
Cold is my heart and so dim is my sight…
Blue is my happiness! Moonlit the night!
But he always remembered his parents' home, where he sought solace, with great affection:
Now having slipped off my shoes and my jacket,
Warming myself by the bedside again,
I have revived and, like in my childhood,
I wish for good luck, and I hope not vain.
Warming myself by the bedside again,
I have revived and, like in my childhood,
I wish for good luck, and I hope not vain.