В Пензенской областной библиотеке им. М.Ю. Лермонтова сохранились четыре книги из личной библиотеки пензенского дворянина Ивана Владимировича Шеншина (1849−1905). Две из них имеют автографы его отца — Владимира Александровича Шеншина (1814−1872), который в 1857−1868 гг. занимал должность предводителя дворянства Мценского уезда Орловской губернии и был председателем Мценской уездной земской управы.
Автографы датированы январем-февралем 1831 г., когда Владимир Александрович, близкий друг Михаила Юрьевича Лермонтова, обучался вместе с ним в Московском университете. Один из автографов («Владимир Шеншин, Москва, 13-го февраля 1831 года») находится на книге французского писателя Шатобриана — первом томе его двадцати шести томного брюссельского издания. Две повести из этой книги («Атала» и «Рене») имеют карандашные пометки, которые вероятно оставлены Михаилом Лермонтовым.
Владимир Шеншин — адресат лермонтовского стихотворения «К другу В.Ш.» (1831), в котором поэт, расставаясь с ним, признавался: «В грядущем счастия так мало!.. / Я помню радостные дни, / Но все, что помню, то пропало». Владимир Шеншин вместе с Михаилом Лермонтовым занимался английским языком, читал и переводил Байрона, Вальтера Скотта, Томаса Мура. За знание английского языка Шеншин, как и Лермонтов, в 1831 г. получил оценку «4».
Владимир Шеншин — адресат лермонтовского стихотворения «К другу В.Ш.» (1831), в котором поэт, расставаясь с ним, признавался: «В грядущем счастия так мало!.. / Я помню радостные дни, / Но все, что помню, то пропало». Владимир Шеншин вместе с Михаилом Лермонтовым занимался английским языком, читал и переводил Байрона, Вальтера Скотта, Томаса Мура. За знание английского языка Шеншин, как и Лермонтов, в 1831 г. получил оценку «4».